sexta-feira, 31 de outubro de 2008

A Rosa e o Beija-Flor


Uma rosa vermelha,
ainda em botão,
desabrochava em pleno verão,
ao brilho do sol matinal...
Desponta um beija-flor,
colorido e vibrátil,
pairando sobre ela:
"Oh! Flor," dizia ele,
"Soberana Rainha dos Jardins,
que enfeitas a Vida
e simbolizas o Amor!...
Eu me curvo diante de ti,
como um vassalo fiel,
que presta culto
à tua beleza sem par!...
Deixa-me porem,
pousar o bico no teu seio,
e sorver dele,
o nectar precioso que tanto adoro!"


Mas a Rosa, encastelada no seu galho,
se escondia,
apontando à guisa de escudeiros fiéis,
espinhos aguçados,
prontos a defendê-la:
"Afasta-te de mim!
O teu beijo
é algo doloroso e penetrante,
que me faz extasiar de gozo,
mas que, também,
me faz sofrer!...
Mas o Beija-flor insistia:
"Jamais eu fugiria,
ao aroma suave do teu seio,
à maciez aveludada de tuas pétalas,
à doçura inigualável do teu nectar!...
És o meu sonho de amor,
a rosa encantada por quem vibro!...


E foi penetrando o seu bico,
seu longo bico pontudo
no seio vermelho da Rosa!...


A pobre desmaiou!...

A Grande Lei.


" Nascer, morrer e ainda renascer,
busdcando, sem cessar, a Perfeição,
esta é a lei" que preside a todo o ser,
no intrincado mistério da Criação...



De tudo que se aprende nada é vão,
virtude adquirida passa a ser
estrutura do espírito - evolução,
que, jamais, no Infinito há de perder.



Embora não me lembre do passado,
eu vivo no prsente o resultado,
do que fiz na existencia anterior!...



E posso conquistar Felicidade,
se em vez do ódio, semear bondade,
e em lugar do egoismo - um grande amor!...

La Granda Leĝo


"Naskiĝi, renaskiĝi sur la Tero,
en konstanta serĉado de l´perfekto,"
jen estas ho Amikoj, leĝefekto,
kaj de l´Dia Kreado la Mistero...



Ĉar kono akirita estas ero,
kaj virto - evoluo kaj protekto
de l´spirit´eterna kaj konekto
al novaj planoj en Senfinetero!...



Malgraŭ ke mi pasinton ne memoras,
en la nuntempo, mi, rikolte ploras,
pro la semado en pasinta dramo;

Sed povas mi Feliĉon ja konkeri,
se regos min boneco sur la Ter´,
anstataŭ l´egoismo - granda amo!...

quarta-feira, 29 de outubro de 2008

La Stranga Pilgrimulo.

'De kie vi venas, ho laca pilgrimulo?'


'Mi venas el fora lando!...
Mi portas, surpiede,
polverojn el cxiuj kontinentoj,
en mia brusto,la ombrojn de cxiuj doloroj,
la galon de cxiuj malesperoj,
la torturon de cxiuj duboj!..."


"Kion vi sercxas tie cxi?"


Mi volas trovi la vorton perditan,
la cxeneron interrompitan,
la amon sinoferitan!"


"Kio, do, vi estas? cxu dio? cxu homo?"

"mi estas filozofo kaj poeto!...
Mi sercxas en la kosma harmonio,
la solvon por la tuta problemaro.
En la legxoj regantaj la Naturon,
vivonormon por la homaro!..."


"Pilgrimulo,vi povas preterpasi!...
ne estante vi negoculo,
avida je tuja profito,al ordinaraj interesoj,
ne estante vi, politikulo,
kun falsa demagogio,por trompi la homamasojn,
Pilgrimulo,vi povas preterpasi!
Vi eraris pri la vojo,
cxar tiu cxi, ne estas loko por vi..."

terça-feira, 28 de outubro de 2008

Ilusão e Saudade.


Sonhei estar contigo eternamente,
Fruindo a doce paz do teu carinho...
Sorri pensando em ti, em ti somente,
Até que vi-me um dia tão sozinho...



E o tempo foi passando lentamente,
Faltava a luz do Sol no meu caminho...
Enquanto a noite avança o homem sente,
Que um novo dia vem devagarzinho!...



Depoiis de tanto tempo decorrido,
Longe dos meus, do meu torrão querido,
Parti em busca da Felicidade!...



Mas via todo o meu esforço em vão!...
Dormia no aconchego da Ilusão,
E acordava nos braços da Saudade!...

Iluzio kaj Saudado


Mi revis kun vi resti porcxiame,
Gxuante mildan pacon de l´kareso
Pensante nur pri vi - ridetis ame,
Gxis kiam min mi vidis en soleco.



Ho mankis sur la vojo sunheleco,
Dum tempo pasis lante kaj senflame,
La noktávancas firme kun promeso,
Ke nova tago rebrilegos same!...



Tioma tempo foririnta poste,
Mi sentas jam ke vivo mia froste,
Suferas de maljuno pro invado...



Montrigxis vana la klopodo, Dio,
Dormigis min protekto de iluzio,
Vekigxis mi en brakoj de Saudado!...

segunda-feira, 27 de outubro de 2008

Felicxo

História de um Soneto.

<p>Há muito tempo jaz, silenciosa,
A minha pobre Lira em abandono,
Quis, hoje, despertá-la desse sono,
Desse torpor feliz em que ela goza;



Respondeu-me, porém, triste e saudosa:
"Para que ousas macular meu trono,
Quando já se aproxima o teu outono,
E a Primavera já se foi ditosa?...



Sentindo dentro dálma ardente pira,
Roguei-lhe com fervor: "Ó doce Lira,
Porum momento só, eu te prometo!..."



E a pobre Lira, ouvindo o meu pedido,
Deixa escapar das cordas um gemido...
E foi assim que fiz o meu Soneto!..."

domingo, 26 de outubro de 2008

Historio de Soneto.

De longa tempo kusxas en silento
Mia povra Liuto forlasita...
Mi volis veki gxin el farniento,
El tiu longa dormo senprofita.



Sed gxi respondis kun la vocx´incita:
"Ho, kial vi kuragxas en kontento,
Makuli mian tronon? Jam finita
Juneco via - gxin forportis vento!...



Sentante en la brust´ ardantan torcxon,
Mi petis kun fervor´: "Liuta dolcxo,
Momenton nur!...Jen estas mia peto!..."



Kaj la Liut´audinte mian diron,
Eligis flaman gxemon kaj sopiron...
El la sonaro sxprucis jen soneto!...

Estu Bonvenaj al Miablogo !...

Estu bonvenaj al Miablogo!...

En Esperanto kaj Portugallingve, ni povas komunikigxi ne nur kun Brazilo, sed kun la tuta mondo, portante al cxiuj niaj estimataj gelegantoj niajn poemojn kun Mesagxo de espero, fido kaj optimismo,transdonante al ili niajn vibrojn kaj bondezirojn al cxiuj tiuj kiuj volas ilin koni, disvastigante tiamaniere, la poemojn de Dokito, multaj el ili ankorau nekonataj lau cxi-tiu blogsistemo.


Mi intencas prezenti al Vi, karaj geamikoj,kelkajn el la poemoj pli legindajn, inkluzivigitaj en mian etan volumon titolitan " Pluraj Vibroj" - "Vibrações Plurais" en Portugala lingvo kiuj poemoj ne estis suficxe diskonigitaj, sed kiuj, lausxajne,placxis al multaj, ilin legintaj.


Mi petas, do, al vi la permeson komenci per "La sxanco Perdita" "A chance Perdida" kreita, originale en Portugala Lingvo kaj poste tradukita Esperanten. Gxi rakontas pri iu, kiu, en la junagxo, vivis unu el tiuj dramoj de timideco, kiu igis lin perdi la sxancon ami, kisi la amatinon, timante ke iu subite aperu kaj flagru lin gxuste dum tiu arda kiso de pasiplena galantulo

segunda-feira, 20 de outubro de 2008

Seja bem-vindo ao "Miablogo-em esperanto e português"!...Nele, estarei publicando para o Brasil e para o mundo inteiro, os meus poemas, que, num e noutro idiomas - originais ou traduzidos - levarão uma mensagem de fé e otimismo para todos aqueles que queiram dela tomar conhecimento, divulgando deste modo, poemas de Dokito, muitos deles ainda não conhecidos por este sistema de publicação.


Pretendemos apresentar aos nossos estimados leitores alguns dos poemas mais destacados, que foram incluídos em nosso livreto Vibrações Plurais, cujos poemas não foram bem divulgados mas que parece haver agradado a muitos dos que deles tomaram conhecimento, peço permissão para iniciar com "La Sxanco Perdita" " A Chance Perdida" criado originalmente em Português e traduzido posteriormente para a Lingua Internacional Esperanto.


Ele nos fala de alguém, que na juventude viveu um desses dramas motivados pela timidez, que o fez perder a chance de amar, de beijar a mulher amada, com receio de que viesse alguém que o pegasse em flagrante, nesse beijo ardoroso de galã apaixonado. Vejamo-lo, pois:(pg anterior)

La Sxanco Perdita...



Seja bem-vindo ao "Miablogo-em esperanto e português"!...

Nele, estarei publicando para o Brasil e para o mundo inteiro, os meus poemas, que, num e noutro idiomas - originais ou traduzidos - levarão uma mensagem de fé e otimismo para todos aqueles que queiram dela tomar conhecimento, divulgando deste modo, poemas de Dokito, muitos deles ainda não conhecidos por este sistema de publicação.

Pretendemos apresentar aos nossos estimados leiitores alguns dos poemas mais destacados, que foram incluídos em nosso livreto Vibrações Plurais, cujos poemas não foram bem divulgados mas que parece haver agradado a muitos dos que deles tomaram conhecimento, peço permissão para iniciar com "La Sxanco Perdita" " A Chance Perdida" criado originalmente em Português e traduzido posteriormente para a Lingua Internacional Esperanto. Ele nos fala de alguém, que na juventude viveu um desses dramas motivados pela timidez, que o fez perder a chance de amar, de beijar a mulher amada, com receio de que viesse alguém que o pegasse em flagrante, nesse beijo ardoroso de galã apaixonado. Vejamo-lo, pois:


"